提问 HN:Claude 在贝叶斯意义上使用“先验”的频率是否高于在英语中的使用频率?
1 分•作者: slake•6 天前
只是一个观察。当被要求总结文章或提取见解时,我注意到Claude比通常的英语写作(新闻写作的本质)更频繁地使用“先验”这个词。而且它显然是在贝叶斯意义上使用它,因为它总是提到诸如“更新先验”、“先验不成立”之类的内容。
这可能是我在阅读了“哥布林”和“小精灵”文章后注意到的。
查看原文
Just an observation. When asked to summarize articles, or extract insights, I see the word 'prior' being used a lot more by Claude than usual English language writing (Journalistic essence). And it's clearly using it in a Bayesian sense, because it's always mentioning things like 'Updating priors', 'the prior doesn't hold', etc.<p>Probably something I noticed after reading the 'goblin' and 'gremlin' article.