代理相关的术语毫无意义。
2 分•作者: mathewpregasen•7 个月前
代理术语毫无意义。为什么要把“行动”定义为“工具的集合”?“行动”比“工具”更细化。一个“行动”可以是跳跃、奔跑、击打、行走。而“工具”则可以做很多事情。如果我让你说出一个工具,你可能会说“锤子”。锤子可以钉东西,拔东西,砸东西。它比“行动”的颗粒度更粗。<p>但不知为何,我们选择了一个明显更细化的词(行动)来描述一个颗粒度更粗的词(工具)的组合。<p>吐槽完毕。
查看原文
Agentic terminology doesn't make any sense. Why are actions = set of tools. Actions is a more granular word than tools. An action is to jump, to run, to hit, to walk. A tool, meanwhile, is something that can do multiple things. If I asked you to name a tool, you might say "hammer". A hammer can nail something, pull out something, smash something. It's less granular than action.<p>But for some reason, we chose a significantly more granular word (action) to describe a combination of a less granular word (tools).<p>end rant.